Acasă Articole Investigăm: echivalentul cuvântului "Pretty" în 12 limbi diferite

Investigăm: echivalentul cuvântului "Pretty" în 12 limbi diferite

Cuprins:

Anonim

Cum să spun "destul" în 12 limbi diferite

ebraică: Yafa

Hindi: Sundar

Mandarin: piao liang

Polonez: ładna

Italiană: bella

Limba germana: Hübsch

olandeză: Mooi

Rusă: cimpatichnaya

Turc: güzel, hos, Sevimli

Spaniolă: Bonita

Arabic: helweh

Limba franceza: jolie

Pe măsură ce strângeam aceste traduceri, a devenit clar că, la fel ca engleza, în multe alte limbi din întreaga lume, există o diferență notabilă între a numi pe cineva "drăguț" și numindu-i "frumos". "" În germană, aveți hübsch, ceea ce înseamnă, de asemenea, frumos și schön, care are un sens mai apropiat de frumos ", explică o sursă, un jurnalist multilingv pe nume Olga." În limba olandeză, Mooi, dar aveți și cuvântul Schoon, ceea ce înseamnă frumos, dar și curat. "Există un caz similar în poloneză, în care cuvântul ładna înseamnă "destul", în timp ce śliczna are "un înțeles similar, dar mai puternic și mai dragut", spune Olga.

Același lucru este valabil și pentru franceză, care face o distincție între jolie și fată frumoasă, cu jolie însemnând ceva mai aproape de "minunat" sau "frumos", în timp ce "belle" înseamnă frumos. În mod evident, culturile de limbă engleză nu sunt singurele care simt nevoia de a specifica diferite grade sau categorii de frumusețe fizică. (Deși nu toate limbile fac acest lucru. În italiană, de exemplu, despre care vorbesc, s-ar putea auzi cineva să vă sune bella, ceea ce înseamnă "frumos", sau carina, ceea ce înseamnă "drăguț", dar într-o cultură care prețuiește frumusețea și expresia la fel de mult ca și italienii, o formă "mai mică" a frumuseții feminine, cel puțin lingvistic, nu există.)

O diferență nuanțată între multe dintre aceste limbi și limba engleză, când vine vorba de "destul de", este totuși că există un echivalent masculin. La începutul acestei săptămâni, la Byrdie, am publicat o discuție la care au participat patru femei, pentru a discuta despre experiențele lor cu conceptul de "drăguț" - în timpul acestei discuții, am stabilit că în realitate nu există nici un adjectiv în limba engleză care să însemne un fel de diminutiv, infantile, frumusețe plăcută pentru bărbați, care "drăguță" nu o face pentru femei. Dar în alte limbi, în special cele cu un gen gramatical în care schimbarea sufixului adjectivului (de exemplu, de la "a" la "o") vă permite să îl utilizați pentru a descrie pe cineva de alt gen, "destul" devine mai flexibil.

ebraică Yafa este versiunea feminină a "drăguțului", dar poate fi folosită și în formă masculină, spune-mi o sursă de vorbire ebraică, un lucrător pentru drepturile omului în Israel, numit Jessie. (Yafa este, de asemenea, numele femeii - "Cel mai probabil femeile nord-africane în vârstă vor fi numite Yafa", spune Jessie.) Stick a - y în loc de - A la sfârșitul polonez śliczna și devine masculin. Același lucru se întâmplă și în italiană și în spaniolă, în care sunt exprimate cuvintele feminine și masculine bella și bello și Bonita și Bonito respectiv sunt utilizate în aceeași măsură.

Ceva analogic se întâmplă în limba araba - cel puțin unele dialecte din ea. Ca translatorul meu arab, un scriitor numit Abby, explică:Cea mai obișnuită modalitate de a spune "destul" în dialectul arabic din Liban și Siria, helweh, literalmente se traduce ca "dulce", ca în "degustarea dulce". Forma masculină a cuvântului, Helou, este folosit și pentru bărbați, iar cuvântul poate fi folosit și într-un sens mai general pentru a spune ceva frumos sau plăcut - de exemplu, o idee poate fi helweh, și dacă întrebați pe cineva cum a fost petrecerea de aseară, ei probabil ar spune helweh.

(Cuvintele pentru idee și partid sunt ambele feminine.)"

Această flexibilitate lingvistică a genurilor nu este întotdeauna cazul, totuși. În rusă, cuvântul cimpatichnaya, care se va traduce la "destul / drăguț / adorabil" nu funcționează destul pentru bărbați. "Nu cred că o folosești cu adevărat într-o formă masculină, dar e posibil (am auzit, dar sună puțin ciudat)", spune Irina. Și rareori ai auzit pe francezi Joli folosit pentru un om (curtezan este mai frecvent).

Cu toate acestea, unele dintre cele mai fascinante intuiții pe care le-am primit de la sursele mele au avut de-a face cu imaginile care îmi vin în minte când au auzit traducerea "drăguță" în limba lor. Vorbitorul meu din Mandarin, Valerie, explică faptul că în limba ei, cea mai comună modalitate de a spune "destul" se traduce literalmente în "strălucitoare luminoasă", ceea ce face o afirmație puternică despre standardele de frumusețe ale vorbitorilor mandarinei.

Dar cea mai emoționantă legătură dintre traducătorii mei a trebuit să traducă cuvântul "destul", a venit de la vorbitorul meu hindi, Vartika. Sundar este cuvântul hindi pentru "drăguț", iar Vartika spune că atunci când aude cuvântul, nu poate ajuta, imaginându-se toate standardele intense și rigide ale frumuseții indiene care vin cu ea. "În țara mea, când spunem că cineva e drăguță, are de fapt o conotație patriarhală, "ea îmi spune". În mare parte, în India, doar femeile care au ochi mari, ascuțiți, cu un aspect greu până la un aspect echitabil, sunt considerați destul de. "Vartika face trimitere la o stea pop, pe nume Priya Prakash, care în prezent suflă știri din toată India, "The Strike National of India", in urma unui videoclip muzical lovit de lovituri.

"Cu toate acestea, Vartika spune," doar o zi după ce sa întâmplat [titlul Național de Crush, că este], meme au fost făcute de ea în cazul în care fotografiile ei vechi și imagini mai recente au fost puse împreună pentru a arăta cât de întuneric a folosit pentru a arata si cum "Pentru Vartika, aspectul pielii ușoare, ochii mari, un zâmbet frumos și părul lucios sunt atât de râvnit în țara ei încât nu poate auzi cuvânt "destul", fără ca această imagine să vină în minte.

Evident, când vine vorba de frumusețe, frumusețea feminină, în special, există câteva limbi (și poate nici una) care nu au fost infuzate cu atitudinile, așteptările și standardele culturii. "Pretty" din chineză Mandarin ar putea avea subtonuri de "albăstrui", în timp ce în limba turcă sensul ei este mai aproape de dulce de zahăr, în timp ce în engleză cuvântul are amintiri de "prețios" - dar în orice caz, liniile dintre limbă, emoție, și frumusețea în sine este mai neclară decât ați putea crede.